Свободная Пресса в Телеграм Свободная Пресса Вконтакте Свободная Пресса в Одноклассниках Свободная Пресса на Youtube
Культура
1 ноября 2015 12:53

Козлы и мажоры

Игорь Бондарь-Терещенко о романе Игоря Савельева

1162

…Во все времена люди сбегали из дому. То ли в чеховскую Америку в начале пришлого века, назвав себя Монтигомо Ястребиный Коготь, то ли уже в наши времена на Гоа, как герои Стогова. Нынче в моде иные геополитические предпочтения, и уже не знойная заграница, а просторы некогда необъятной нашей Родины манят рассерженных молодых людей, как это случается в романе Игоря Савельева «Вверх на малиновом козле».

Что и говорить, закрома жанра у нашего автора со времен последней его книги заметно измельчали. Помнится, там в названии Терешкова летела на Марс, а теперь? Сменив ракету на очередного козла отпущения, «сквозной» герой этой бытовой, но отнюдь не мещанской прозы, бежит прочь от условностей и штампов. Говорят, это даже не поколенческое, а вообще общечеловеческое — бежать прочь от всяческих благ и изобилия. Ну, а разве нет? Антон, как всегда, юрист. Аня, безусловно, любимая девушка. Папа — подполковник ФСБ. Какого Гоа еще надо? И тем не менее, Абхазия. Море, свобода, независимость. Поначалу только от отца, но там будет видно, какими бонусами все обернется.

Покуда же в романе Савельева все обернулось ближе к Адлеру, куда приехали столичные мажоры. «- Потрясно! — крикнула Оксана, и, выскочив, мгновенно содрала с себя сырые футболку и шорты. Трусы, как известно, она не носила. Сиреневатые отпечатки сиденья». Ну, и понеслось, конечно. Хотя, не в этом, оказывается, дело в романной каше. Фабула тут не в счет, и главное, как это всегда бывает в прозе автора, не эффектные папины плевки, матерки и прочие натужные звуки при поднятии житейских тяжестей. Главное — описание подготовки ко всему этому кошмару — свадьбе, новоселью.

Короче, все видели фильм «Горько!» Отец невесты — даром что не полковник ФСБ, но тоже шишка в приморском городе — списан с героя романа. Или наоборот, неважно. Смачно, зло, с какой-то будничной и безысходной тоской молодого пацана, которому жить и жить с этими родственничками до выноса, как говорится, тела. Даже в отдельных хоромах, построенных на родительские деньги, — все равно вместе, как в большой коммунальной семье, поскольку уже в начале повествования по давней советской привычке коллективных праздников, папа собирается все совместить, как в санузле — свадьбу, новоселье и Новый год со свадебным путешествием. И дальнейшей карьерой тоже («либо станешь крутым прокурорским, либо, если у Иванова не пойдет, отсидишь там положенный минимальный срок, и мы будем двигать тебя в судьи, Ирина Альфредовна поможет»).

Да, тамаду в кино тоже помните? И песок или гравий на фотообоях в заказном ресторане? Тут то же самое, ведь никуда не деться от спорого и скорого, как «Москва — Россия» (еще одно кино, да?) повествования. «Тут заиграет музыка, а я командую: „Ноги должны быть в трусах!“. Участники быстро одевают трусы на ноги, одна нога должна быть мужская, другая женская. Потом я командую: „Руки в трусах!“. Участники быстро засовывают руки в каждую штанину трусов. После этого — внимание! — я кричу: „Голова в трусах!!!“. Участники просовывают головы в штанины трусов!»

Нет, экстрима, как водится в южных краях, в романной эпопее хватает, крутые перцы там никогда не переводились, но это все фабульное, наносное, главное — вялотекущий сюжет отношений между главными героями — Антоном и Аней — большое у них счастье, или так себе, с божью коровку на тропинке к морю. «- Мы тоже такими будем, да?.. — Обязательно. Ты будешь так же лупить детей. — А ты вот так же сидеть в лифчике».

И вообще, все старшее поколение здесь — каблук рюмочкой, юбка рытый бархат, бомба семьдесят второго года, «мне Валька нагадала, что Вайкуле зимой уйдет со сцены», а тамада «на депутата Мизулину похожа» — как всегда, уничижительно, с подколкой, через губу. И только вечные ценности, из журналов «Максим» которые помнятся при взгляде на «стариков» — «стиль Одри Хепберн или Жаклин Кеннеди?» — иногда вызывают что-то похожее то ли на уважение, то ли зависть. «Я просто уважаю людей, у которых есть цель, — восклицал герой предыдущего романа Савельева. — Ну, мечта, как угодно! Какой-то главный стимул, ради которого можно всем рискнуть и… все отдать». Ну, а теперь… Свадьба, что ли?

Хотя, порой даже всерьез, что ли, но все равно недоверчиво, с иронией и сарказмом, в которых читается припозднившееся удивление и даже гордость, рассматривает наш «малиновый» герой останки — как там говорится? Левиафана? «Дня через три Антон заметит, что Абхазия — такой же заповедник „рафиков“ (в России почти всюду — давно вымерших, так, что на улице вслед обернутся) и двадцать четвертых „Волг“, как Куба — заповедник пышноамериканских „Бьюиков“ и невообразимых Chrysler Windsor 1957. Только в Абхазии еще не научились этим торговать. Не самими машинами. „Торговать лицом“. — А ты знаешь, что эта модель РАФа была „официальной машиной“ Олимпиады-80? — сказал Антон. — Что? — спросила Аня».

Кстати, «козел» в названии романа — это, конечно же, символ. Для двухтысячных, в первую очередь. Для остальных — всего лишь олень на капоте папиной «Волги» символ не времени, а великого безвременья, тянущегося то ли красной линией, то ли ниточкой детской слюны — по малиновому бархату советской памяти. Большой и уютной, как все большее, чем просто ностальгия по настоящему.

Игорь Савельев. «Вверх на малиновом козле». — М.: Эксмо, 2015. — 352 с.

Последние новости
Цитаты
Сергей Федоров

Эксперт по Франции, ведущий научный сотрудник Института Европы РАН

Сергей Гончаров

Президент Ассоциации ветеранов подразделения антитеррора «Альфа»

Валентин Катасонов

Доктор экономических наук, профессор

Фоторепортаж дня
Новости Жэньминь Жибао
В эфире СП-ТВ
Фото
Цифры дня