Свободная Пресса в Телеграм Свободная Пресса Вконтакте Свободная Пресса в Одноклассниках Свободная Пресса на Youtube
Культура
16 апреля 2016 18:02

Однажды на Востоке

Олег Демидов о новом французском графическом романе

920

В конце 2015 года в издательстве «Dargaud» вышел графический роман «Il était une fois dans l’Est», что расшифровывается как «Однажды на Востоке». Надо полагать, что в скором времени эта книга должна быть переведена и в России. Благо и у нас стала развиваться комикс-индустрия.

В этом графическом издании речь идёт о похождениях Сергея Есенина и Анатолия Мариенгофа в России и о знакомстве русского поэта с Айседорой Дункан. Есть и хулиганство в «Стойле пегаса», и акции имажинистов с переименованием улиц, и многое другое.

Автор — Юлия Бирман (Julie Birmant), художник — Клемент Обрери (Clément Oubrerie). Ориентировались французы на книгу Каролы Штерн — «Айседора Дункан и Сергей Есенин. Поэт и танцовщица».

На сайте издательства «Dargaud» пишут: «Хулиган, любящий разбивать кулаком окна, поэт с аурой рок-звезды, Сергей Есенин — светловолосый московский ковбой. Со своим другом Анатолием Мариенгофом, волосы которого блестят, как рояль, они — главари банды имажинистов».

Слово «ковбой» всплывает неслучайно. Название книги «Однажды на Востоке» является аллюзией на знаменитый фильм Серджо Леоне «Однажды на Диком Западе» (в прокате во Франции — «l était une fois dans l’Ouest»).

Вот и Юлия Бирман пишет: «Есенин — великий поэт, русский Артюр Рэмбо, с аурой рок-звезды, который рассказывает в „Исповеди хулигана“ о своей жизни, дикой и опьяненной, в трущобах Москвы. Со своим другом Мариенгофом, они два ковбоя, связанные той же дружбой, как в вестернах, если не считать того, что они поэты и не несут пятнадцать кольтов под пальто, но они рискуют своими жизнями в каждый момент».

Кажется, Алексей Колобродов в своей рецензии на последний фильм Квентина Тарантино («Омерзительная восьмёрка») отметил, что нашим режиссёрам пора бы задуматься о «русском вестерне» на материалах Гражданской войны и 1920-х годов. Время было и впрямь благодатное на подобные сюжеты. Чего стоят только биографии наших первых революционеров и шпионов.

Может быть, наши режиссёры возьмут в разработку «Роман без вранья» Анатолия Мариенгофа? Чем не «русский вестерн».

Однако особенности этой книги не заканчиваются. Российского читателя может удивить специфика жанра — графический роман или, если говорить казённым языком, комикс. Нетрудно предугадать реакцию охранителей: может ли такой жанр передать всю глубину творчества и личности Есенина?

Может. Никаких сомнений в этом нет. На Западе давно графические романы нашли свою нишу. Вот уже и писатели с мировым именем — Стивен Кинг и Чак Паланик — выпускают новые книги в виде комиксов (продолжение «Тёмной башни» и «Бойцовского клуба).

В книге 152 страницы, что предполагает тысячи рисунков Есенина, Мариенгофа и Дункан. Что это, если не самое настоящее пиршество духа для русского читателя?

Самое радостное во всей истории, что это только первый том. Значит, стоит ждать от Юлии Бирман и Клемента Обрери при поддержке издательства «Dargaud» новых графических романов о похождениях имажинистов в Москве и Петрограде, о заграничных выходках Есенина и о трагедии русского поэта и американской танцовщицы.

Сергей Есенин как-то говорил Ивану Грузинову: «Кто о чем, а я о корове. Знаешь ли, я оседлал корову. Я еду на корове. Я решил, что Россию следует показать через корову. Лошадь для нас не так характерна. Взгляни на карту — каждая страна представлена по-своему: там осел, там верблюд, там слон… А у нас что? Корова! Без коровы нет России».

И, соответственно, в Париже Есенин просил Дункан купить для него корову, чтобы верхом на ней передвигаться по французской столице. Это была бы блестящая выходка русского поэта. Его бы надолго запомнила Европа. К несчастью, это безумство предупредил африканец, который, оседлав корову, на глазах у изумлённого Есенина разъезжал по Парижу.

Реализуют ли авторы эту историю, непонятно. Но русские читатели уже ждут второй том графического романа «Однажды на Востоке». Первый том мы осилим и на французском.

В заключение, конечно, хотелось бы отметить тенденцию, которая появилась за последние годы — моду на русских поэтов. Недавний год литературы на это повлиял? Или, как говорит Захар Прилепин, русские подлодки вновь проявляют себя у иностранных берегов? Или те же русские писатели, наши соотечественники, пишут на удивление всему миру смело, ново, сильно?

Так или иначе, но тенденции более чем приятные.

Последние новости
Цитаты
Сергей Федоров

Эксперт по Франции, ведущий научный сотрудник Института Европы РАН

Вячеслав Кулагин

Эксперт в области энергетических иследований

Фоторепортаж дня
Новости Жэньминь Жибао
В эфире СП-ТВ
Фото
Цифры дня