В новогоднюю ночь на экраны выходит новый фильм Федора Бондарчука — «Обитаемый остров», снятый по роману братьев Стругацких. Бюджет картины по нашим меркам впечатляет — 40 млн. долларов. В канун премьеры корреспондент «СП» побеседовал с авторами сценария фильма — супругами Мариной и Сергеем Дяченко, писателями-фантастами из Киева.
— Среди сценаристов значится много авторов, указан даже давно покойный Аркадий Стругацкий. Как работалось такой командой?
С. Д.: — Дух Аркадия Натановича был незримо с нами. Он нас опекал. Мне довелось встречаться с ним во времена, когда я жил в Москве и учился во ВГИКе. Это был дружелюбный солнечный человек с большим чувством юмора. Любил шумные компании.
— Продюсеры вас знакомили с Борисом Стругацким?
М. Д.: — Мы знакомы уже лет десять, поскольку как авторы-фантасты ездим на писательские форумы в Петербург. За свои книги мы один раз получили премию братьев Стругацких и четырежды из рук Бориса Натановича — его личный приз «Бронзовая улитка». Это означает, что наш образ мыслей ему близок, интересен. Когда затевалась экранизация «Обитаемого острова», то с самого начала было известно, что Борис Стругацкий в этом не принимает участие. После смерти брата он не работает в кино. По ходу написания сценария мы с ним не консультировались. На днях он должен увидеть уже готовый фильм. Ему передадут диск.
— Федор Бондарчук в сценарий просил дописать что-то или переделать?
М. Д.: — Он мыслит образами. Например, первое, что он захотел сделать, это автопоезд, на котором Максим и Гай добираются в столицу. Он увидел его как череду автобусов на больших колесах, которые едут по пустыне. Ассоциация — азиатский транспорт с тюками и чемоданами на крыше.
С. Д.: — Еще он, например, захотел, чтобы в сценарии был не архаичный самолет, как у Стругацких, а дирижабль. Вся эстетика фильма заточена под ретро. Зритель уже искушен кинофантастикой. Его нужно чем-то удивлять. Вот этим вызваны какие-то вещи, которых не было у Стругацких, а в фильме это смотрится органично.
— Сами на съемочную площадку ходили?
С. Д.: — Нет. Сценарий был утвержден до съемок на 100%. Федор говорит, что снимает буквально. Экспромты хороши, когда они заранее приготовлены. Какие-то сцены он увидел по-своему — это святое режиссерское право. Хотя формально, снято так, как было написано в финальном 28-м варианте сценария.
— Так много?
С. Д.: - Не думайте, что это 28 разных людей. Это один и тот же человек, но 28 возрастов одного и того же сценария. И вот на пике зрелости его взяли в производство. Надеюсь, что экранизация добавит нашим любимым писателям миллионы новых читателей.
— Ну, наверное, и вам тоже?
М. Д.: — Мы не собирались делать капитал на этой работе. Как говорит украинская поговорка, зачем лезть впереди батька в пекло. Хотелось, чтобы в сценарии присутствовали Стругацкие. На днях фильм посмотрела московская часть родни Стругацких. Были дочь Аркадия Натановича и его внук. Они сказали, что да — это Стругацкие, несмотря на осовремененную эстетику. Для нас это было колоссальной похвалой.
— Слышал, что вы написали сценарий для украинско-американской постановки «Рыцари сорока островов» — экранизации романа Сергея Лукьяненко.
М. Д.: — Он сам позвонил нам и предложил: «Ребята, ко мне тут пришли и просят экранизацию. Напишите сценарий, пожалуйста».
С. Д.: — В свое время Лукьяненко попробовал горький хлеб сценариста на двух экранизациях своих «Дозоров». Это бесконечные варианты и увязывания текста с производственными требованиями и финансовыми возможностями. Не каждый пишущий такое выдержит. Поэтому Сережа попросил нас. И мы, как и в случае «Обитаемого острова», бережно отнеслись к первоисточнику, постаравшись сохранить ауру романа.
— Я видел в сети, что часть ваших произведений опубликована по-украински. Вы двуязычные авторы?
М. Д.: — Нет. Мы пишет по-русски. Но в последнее время на Украине большой спрос на наши книжки на украинском. Поэтому издательства делают переводы с русского.
— Говорят, на Украине все труднее публиковать книги, написанные по-русски. Вы не ощущаете национальный прессинг?
М. Д.: — Мы находится на особом положении: как издавались в московском «Эксмо», так и издаемся. Наши книги ввозят из России. Правда, ходят слухи, что для русских книг украинская граница скоро будет закрыта. Если власти пойдут на такой шаг, это будет чудовищное преступление против культуры.
— Никак не могу понять, почему украинские националисты, которые сейчас заняли ключевые позиции во властных структурах, так рьяно душат русский язык?
М. Д.: — Это сложный вопрос. Мы стараемся не лезть в политику. Но у националистов есть на то свои доводы, дескать, при советской власти их душили-душили, а теперь они будут. Другого объяснения я не вижу.