«Если ясности в экономике нет, то предприятия инвестировать не будут…»
Никита Масленников
Для старых смыслов все время нужны новые слова. Представьте, что вы можете обратиться ко всему человечеству со сверхкороткой речью — не более одной фразы. И вот, сдерживая волнение, вы произносите:
— Люди! Будьте разумными, живите по закону и не делайте дурного другим людям.
С такой старомодной проповедью будете иметь бледный вид. Нет, лучше перевести это на язык начала двадцать первого века. Получится примерно следующее:
— Будьте вменяемыми, живите легитимно и не совершайте контрпродуктивных действий.
Три модных эпитета. У каждого свой резон и своя история.
Вменяемый
Раньше это был специальный юридический термин, означавший: «по своему психическому состоянию способный сознавать значение своих действий и управлять ими». Признать подсудимого «вменяемым» могли только медэксперты. От этого зависели приговор и мера наказания.
А вот прилагательное «невменяемый» использовалось и в переносном смысле: «раздраженный, не владеющий собой».
Эпоха бурных перемен привела к тому, что в состояние нервозности и невменяемости впали широкие слои населения. И «вменяемыми» стали называть не тех, кто предстал перед судом и кому вменяется какая-то вина, а тех, кто в нынешних условиях сохраняет уравновешенность, адекватность, трезвый взгляд на происходящее. «Вменяемый начальник» — звучит как большой комплимент, «вменяемый министр» — как радостная сенсация, в которую не сразу поверишь. Что ж, примем новый эпитет, обладающий позитивной окраской.
Но не очень сочетается это прилагательное с неодушевленными существительными. В сочетаниях типа «вменяемая концепция» гораздо уместнее было бы слово «внятная». «Где вменяемая программа спасения России?» — прочитав такой страстный призыв, невольно думаешь: видали мы много красивых программ, вполне доступных пониманию, но, увы, нереальных. Все-таки для решения социальных проблем важнее наличие в стране вменяемых людей, а не абстрактных «спасительных» идей.
Легитимный
Казалось бы, проще простого: по-латыни «lex» — «закон». Пословицу «Dura lex, sed lex» («Закон суров, но это закон») в России всегда любили и воспринимали с легкой улыбкой: «дура» у русских вызывает понятную комическую ассоциацию.
Но загвоздка в том, что от короткого латинского «lex» могут быть образованы два прилагательных: «легальный» и «легитимный». Оба означают «законный». До недавнего времени мы обходились «легальным», хотя слово «нелегальный» в житейской практике имело большее хождение. Нелегальными занятиями были чтение запрещенных книг, хранение валюты, частная торговля (ее называли «спекуляцией»). В новейшее время возникла проблема с нелегальной миграцией. Но, так или иначе, все понимают, что такое «легальный». Законный — и все тут.
А слово «легитимный» современные интеллектуалы трактуют иначе. «Легитимность» — это согласие народа и общества с властью. «Легитимный» — это не просто «соответствующий закону», как написано в словарях. Это — подтверждаемый общественным мнением.
Тут вопрос не языковой, а политический. Многие считают: власть может быть формально законной и в то же время нелегитимной, если нет к ней реального доверия.
Стоит русскому языку разграничивать «легальность» и «легитимность»? Или это от лукавого?
Хотелось бы узнать мнение читателей.
Контрпродуктивный
Это прилагательное, конечно, импортное. «Counterproductive» по-английски означает «приводящий к обратным результатам».
Что ж, хоть и громоздкое слово, но имеет право на существование. Очень подходит для переговоров между государствами. Там не принято давать волю эмоциям. Нельзя, например, кричать: «Что же вы, гады, делаете?!». Тот же смысл передается спокойными словами: «Ваша позиция представляется контрпродуктивной».
Впрочем, Александр Лукашенко недавно соединил в своей речи солидный эпитет с весьма вольным оборотом: «Требовать от нас, чтобы мы повернулись определенной частью к России, — контрпродуктивно. Этого никогда не будет!».
Круто, но все равно контекст — политический. А вот в быту замысловатому эпитету, пожалуй, не место. Только что информационные агентства известили о мнении, к которому пришли французские медики: «Ношение женщинами бюстгальтеров контрпродуктивно». Не лучше, не точнее ли сказать: «вредно»?
Подытожим: слишком широкое внедрение в разговорную речь специальной лексики — непродуктивно. Тяжеловесное слово-громадину с приставкой контр- оставим главам государств и министрам иностранных дел.