Чего не хватило нашей конкурсантке для выхода в финал
Twitter неправильно перевел пост премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху, в котором он поздравил соотечественницу Нетту Барзилай с победой в конкурсе «Евровидение». Премьер-министр в твите назвал певицу на иврите — «капара», то есть «дорогая», «милая». Автоматический перевод соцсети выдал фразу: «Ты же корова!».
Как сообщает «Лета.ру», следующую запись премьера Twitter перевел так же: «Ты настоящая корова. Вы принесли большое уважение к государству Израиль! В следующем году в Иерусалиме!».
Поздравление тут же вызвало массу насмешек. Однако, знающие иврит поспешили объяснить ситуацию. «Чтобы не было какой-либо путаницы: он называет Нетту „капара“, что похоже на название домашнего животного, но это хорошее жаргонное слово, которое мы используем для описания друг друга. Это просто написано на иврите так, как слово „cow“ (англ. „корова“)», — объяснил один из интернет-пользователей.
Чего не хватило нашей конкурсантке для выхода в финал
Напомним, первое место на «Евровидении-2018» заняла участница из Израиля Нетта с композицией Toy. «Спасибо вам, я так счастлива! Спасибо, что выбираете непохожих. Я люблю свою страну», — прокомментировала победительница конкурса.