Чиновники Министерства образования и науки РФ решили избавить русский язык от излишних иностранных слов, провести ревизию словарей и справочников, а также создать интерактивную справочную службу по вопросам русского языка. В справочной станут работать квалифицированные специалисты — кандидаты и доктора филологических наук. Бюджет на перечисленные цели — 4 миллиона 500 тысяч рублей. Сумма выглядит скромной в сравнении с грандиозными планами.
Инициаторы экспертизы считают, что современный русский язык отличает «стремительная терминологизация», происходящая из-за активного внедрения в него иностранных слов. Добавляет грязи в язык и «чрезвычайно интенсивный поток иноязычной научно-технической информации» порождающий «всё новые и новые заимствования».
Для победы над факторами, загрязняющими язык, министерство намерено в период с 2012 до 2014 годов провести экспертизу грамматик, словарей и справочников по самым актуальным отраслям знаний — экономике, юриспруденции, финансам, медицине, географии, социологии, политологии, военному делу, рекламе, менеджменту… «Почистят» и школьные словари. По итогам экспертизы появятся официальные рекомендации, какие словари правильные, а какие нет.
Писатель, филолог, исследователь русской литературы ХХ века Алексей Варламов считает, что для ревизии русского языка время пока не пришло:
— Чем меньше мы будем трогать язык — тем ему будет лучше. Он существует помимо нас, развивается. Но поскольку язык — живой организм, время от времени нужно регистрировать изменения, происходящие в нём. Однако ситуация пока не достигла той критической точки, при которой требуется вносить изменения в словари. Словарь — штука очень серьёзная.
Не стоит обращать серьёзного внимания и на заимствования. Да, на мой взгляд, россиянину следует при каждой возможности употреблять русские слова, а не их иностранные эквиваленты. Вторжения в язык — это что-то вроде лихорадки, которая высыпает на губах и скоро проходит. Конечно, вторжение вторжению рознь, как рознятся и иностранные слова. Но эти слова не должны быть желанными гостями, которым мы распахиваем свои объятия — чем больше в горницу набежит, тем лучше. Для них надо установить строгий визовый режим и допускать к нам только в случае крайней необходимости.
Доктор филологических наук, профессор кафедры общего языкознания Санкт-Петербургского государственного университета, руководитель исследования ситуации с русским языком «Один речевой день» Александр Асиновский считает, что государственный язык тяжело болен, но вносить в него изменения следует с предельной осторожностью:
— Реформы — очень дорогое дело, прежде всего не в финансовом, а в культурном смысле. Реформаторский пыл в области языковой политики совершенно неуместен. В Японии их языком занимаются 300 институтов. Они анализируют и каждый год проводят небольшую реформочку языка. Напомню — занимаются этим 300 институтов. Мы вряд ли сможем создать аналогичную систему, но принять к сведению опыт страны с традиционной культурой, необходимо".
«СП»: — Существует ли такая проблема русского языка, как чрезмерные заимствования? Нужно ли бороться с внедрением иностранных слов в русский язык?
— Бороться за чистоту языка всё равно, что бороться за чистоту улиц. Бесспорно, пропагандировать хорошие образцы русского языка необходимо. В английском языке, например, присутствует слово «спутник». Британцы не задумываются о том, что оно русского происхождения. Есть в этом языке и слово «веник».
Заимствует слова не только русский язык, все языки это делают. Перенимается то, чему не существует аналога. Но написанное по-английски слово «Патриот» на выпущенной в Ульяновске машине выглядит комично. Это — недостаток внимания к основному составляющему культуры — языку. Однако не нужно с такими проявлениями бороться, надо давать стране хорошие образцы языка — в образовательной среде, в словарях, в средствах массовой информации.
«СП» — Как вы полагаете, является ли серьёзной проблемой то, что подавляющее большинство российских подростков разговаривает на своём языке — как бы русском, но не совсем русском.
— В XIX веке русская элита, зная свой язык, говорила на французском. Во всех языках существовали молодёжный и профессиональный языки. Это некая самоизоляция, защита границы между своим, понятным миром, с которым существуют доверительные отношения, и остальным миром. Проблема не языковая, язык лишь даёт средства для возникновения границ между какими-либо сообществами и окружающей средой. Но, случается, между группами, говорящими на разных языках, возникают языковые конфликты. Одна группа, не понимающая другую, ощущает себя дискриминированной.
Однако работать следует не над языком, а над построением доверительных, открытых, гармоничных отношений в обществе.
«СП»: — Некоторые российские филологи говорят, что мы утрачиваем способность воспринимать текст. Среди прочего, ссылаются на школьных преподавателей, жалующихся на то, что учащиеся не могут воспринимать долгие, глубокие рассуждения.
— Мы стали меньше читать, появилось меньше образцов настоящего литературного языка. Что получаем на слух — увы, зачастую не обладает совершенством лучших литературных образцов. То, что мы стали меньше читать, плохо сказывается и на выразительности, и на осмысленности нашей речи.
«СП»: — Заведующая кафедрой русского языка Поморского государственного университета имени Ломоносова Наталья Петрова утверждает, что изменения в русском языке остановить невозможно, норма будет всегда изменяться, но не стоит забегать вперед. У человека всегда должен быть выбор, как произносить то или иное слово.
— Коллега права: у человека должен быть выбор. Язык — сфера, являющаяся неотъемлемой частью культурного творчества. Отнять у человека выбор никакими способами нельзя.
Относительно изменения нормы. Норма требует тщательного изучения, для которого необходимы профессионалы и серьёзная база. Вместе с тем, язык — очень устойчивая, консервативная система, хранящая культурную память многих тысячелетий. Любую форму языковой политики необходимо очень трепетно применять к языку. Неразумное обращение с ним может вызвать самые неприятные общественные последствия.
«СП»: — Какие?..
— Приведу в пример Афганистан. Там в 1930-е годы один государственный язык заменили на другой. Часть населения почувствовала себя дискриминированной. Что произошло с этой страной дальше — всем известно.
На верхнем снимке (на открытии): на Московской международной книжной выставке-ярмарке «Книги России». Старший научный сотрудник Института русского языка имени В.В.Виноградова РАН Елена Шмелева (слева), заместитель директора Института русского языка имени В.В.Виноградова РАН Виктор Живов (второй слева), директор Института лингвистики Российского государственного гуманитарного университета Максим Кронгауз (второй справа) и победитель конкурса «Учитель года 2006» Андрей Успенский (справа) на пресс-конференции «Словари для всей семьи».
Фото: Светлана Привалова/Коммерсантъ