«Активы наших диссидентов "морозили" на Западе не только ради их лояльности...»
Сергей Обухов

С 1 марта в России начали действовать ограничения на использование иностранных слов на указателях, вывесках, информационных табличках, в названиях жилых комплексов и объектов капитального строительства. В тексте закона говорится:
«Информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей, должна быть выполнена на русском языке, как государственном языке Российской Федерации, а случаях, предусмотренных законодательством субъектов Российской Федерации может быть выполнена также на государственных языках республик (или) иных языках народов Российской Федерации».
В феврале первый зампред комитета Госдумы по строительству и ЖКХ Владимир Кошелев заявил, главной целью закона является обеспечение приоритета русского языка в информационном пространстве. Парламентарий уточнил: надписи на иностранных языках могут присутствовать только более мелким шрифтом под текстом на русском. Названия торговых марок и брендов переводить не требуется. За нарушение предусмотрены штрафы.
«Почта России» не хочет тонуть в одиночку, а желает утянуть на дно и Ozon с Wildberries
Правительство намерено решить накопившиеся проблемы почтовиков, обложив податями маркетплейсы
«Закон об ограничении англицизмов» был одобрен Госдумой 17 июня прошлого года. Ольга Казакова, председатель комитета ГД по культуре, заявляла: «Проблема была в том, что некоторые участники экономической деятельности, применяя маркетинговые шаги на свое усмотрение, зачастую не выполняют закон о государственном языке».
Ранее, в том же месяце президент Владимир Путин заявил о важности избавления от «вульгарных и механических» иностранных заимствований в языке, и необходимости использовать кириллицу:
«В общественном пространстве следует использовать наш исторический алфавит — кириллицу, а не кашу из латиницы и других символов. Наши писатели и классики еще в XIX веке иронизировали над таким подражательством».
Как закон повлияет на бизнес и нужны ли подобные ограничения в других сферах — об этом «Свободной Прессе» рассказывает Председатель Московского общества защиты потребителей, член Общественного совета при Роспотребнадзоре, юрист Антон Недзвецкий.
«СП»: Какие последствия такой закон несет для владельцев бизнеса?
— Конечно, части предприятий, которые использовали иностранные названия, сейчас придется произвести их смену, вложиться в изменение вывесок и рекламных конструкций, чтобы привести их в соответствие новому законодательству.
Очевидно, что это принесет определенные издержки, но с даты принятия закона был достаточный период для подготовки. В большей части это коснется малого бизнеса (салоны красоты, кофейни, общепит) который следовал моде на западные названия.
Однако ключевой вопрос заключается не в издержках бизнеса и даже не в потребительских интересах. Вопрос стоит гораздо глобальнее, ибо данный закон обеспечивает сохранение русского культурного кода, русской словесности.
Государство тем самым показывает, что пора прекратить бессмысленное заимствование английских словечек, хватит смешивать русский язык с англицизмами, размывая русскую культуру.
«СП»: Это имеет какое-то отношение к защите потребителя?
— Да, бывает, что конкретному потребителю сложно что-то перевести с иностранного языка, и новый закон таким образом защищает его права, но вопрос масштабнее.
Пресечение нелепой моды на заимствования, пусть даже в бытовой сфере — это сохранение русского языка и нашей культуры, что более важно.
«СП»: Нужны ли подобные ограничения в других сферах?
— Полагаю, что эти изменения в законодательстве о защите прав потребителей — лишь определенный этап борьбы с насаждением англосаксонской культуры, с ее отдельным проникновением.
Но далее надо принимать аналогичные решения и в других сферах, чтобы защищать национальные интересы.
Ведь потеря русской идентичности неизбежно идет и через постоянное заимствование иностранных слов, которые приобщают нас к западной культуре.
«СП»: Каково ваше мнение относительно данной ситуации?
— Это важные нововведения, необходимые решения, внедренные сейчас через законодательство о защите прав потребителей. Бытовая сфера в значительной степени окутывает нас этими заимствованиями и англицизмами.
Поэтому борьба начата именно с бытовой сферы, где потребитель постоянно сталкивается с бездумной модой на английские слова, тем самым отдаляясь от русского языка.
Закон крайне важен для страны в целом с точки зрения самосохранения. И я думаю, что не преувеличиваю, раз необходимость таких решений определена на высшем уровне государственной власти несмотря на то, что смена вывесок принесет немалые издержки ряду предпринимателей.
«Свободная Пресса» пообщалась также с Валерием Сидоренко, членом Совета предпринимателей города Москвы, основателем и генеральным директором digital-агентства «Интериум».
«СП»: В чем состоит ограничение использования иностранных слов?
— В текущем виде закон о «русификации» рекламы весьма суров: с 1 марта запрещаются не просто иностранные слова, а вообще все слова, которых нет в 4 нормативных словарях РАН и которые не зарегистрированы как товарные знаки.
И не только на вывесках и в рекламе — а вообще на всех носителях, где их может увидеть клиент: от баннеров, приложений и упаковки до наклеек на столиках в кафе.
«Сына ранило под Покровском, осколочное. Потом засыпало. Еле ходит, а его за бумагами в часть гонят»
Мать бойца, получившего ранение в ходе СВО, стучится во все двери, чтобы сыну помочь. Кто ее услышит?
Если употребления слова никак не избежать, его нужно приводить с переводом или синонимом, причем русское слово обязано доминировать над иностранным в том же тексте.
«СП»: Что на этот счет думает бизнес?
— Реакция бизнеса понятна: новые правила — это значительный рост расходов на замену носителей текста, особенно для FMCG, ритейла, HoReCa и схожих секторов.
Уже видны первые попытки сотрудничества с государством: например, представители кофейной индустрии (чьи термины в огромном количестве не попали в словари) уже направили в РАН обращение об их включении.
«СП»: То есть некое сотрудничество властей и бизнеса уже присутствует?
— Сотрудничество властей и бизнеса здесь очень важно: механизм оперативного внесения в четыре словаря РАН недостающих терминов — то, чего сейчас критически не хватает целым отраслям.
В каждой индустрии от кофейной до металлургической можно найти десятки слов, не попавших в словари: оперативно их туда добавить значительно проще, чем менять вывески по всей стране.
РАН и регуляторам важно собрать предложения от всех секторов экономики, наладить оперативную связь с отраслевыми ассоциациями. Возьмём для примера индустрию рекламы и связей с общественностью: здесь ассоциации курируют разработку и согласование отраслевых глоссариев, и такие глоссарии уже существуют.
В них собраны ключевые термины индустрии с определениями; эту основу можно использовать как готовый источник для формирования и регулярного пополнения словарей.
«СП»: Возможно ли, что бизнес начнет использовать устаревшие слова?
— В качестве «лазейки» для бизнеса можно представить возвращение к малоупотребительным, но словарным терминам. На ум приходит пример Рыбинска, где городские власти ввели оригинальный дизайн-код с «питейными заведениями» и «цирюльнями».
Подобные термины успешно обходят новые запреты — и можно предположить всплеск популярности устаревших слов в рекламе.