Свободная Пресса в Телеграм Свободная Пресса Вконтакте Свободная Пресса в Одноклассниках Свободная Пресса на Youtube
Мнения / Китай
11 июля 2023 12:46

Китайца может обидеть в России каждый, даже самого главного

Повернувшись на Восток, нам необходимо научиться хотя бы правильно обращаться к нашим партнерам

7060
На фото: председатель КНР Си Цзиньпин
На фото: председатель КНР Си Цзиньпин (Фото: Сергей Карпухин/ТАСС)

Уже немало лет наша страна осуществляет так называемый поворот на Восток, но до сих пор никак не повернет умы и языки наших властителей дум и сердец в нужную сторону. Речь о политиках и так называемых экспертах, политологах, а также коллегах-журналистах. Видимо они настолько повернулись на Запад, что никак не могут развернуть головы в противоположную сторону.

Оставим пока в стороне низкий уровень экспертизы и понимания Китая в нашем истеблишменте. Поговорим о мелочах, в которых, как в капле воды, отражается и наше отношение к Китаю, и вообще политическая культура в России. Общеизвестно, чтобы расположить к себе человека, надо для начала правильно и четко произносить его имя. И, вот, 10 июля в эфире ведущей российской радиостанции Спутник господин Сардарян называет лидера КНР Си Цзиньпина Си Цзиньпинем. То есть этот авторитетный педагог, ученый и радиоведущий до сих пор не знает, как на самом деле зовут председателя КНР? Ему кажется, что между звуками «пин» и «пинь» нет никакого отличия? Но для китайцев это, как говорят в Одессе, две большие разницы. И даже совершенно разные иероглифы и понятия. Если Цзиньпин можно перевести на русский как «спокойный», «стремящийся к миру», то ЦзиньпинЬ может иметь совсем другой смысл.

Читайте также
Смысл существования России – делать приятное Эрдогану? Смысл существования России — делать приятное Эрдогану? Ради чьей выгоды Минсельхоз наращивает квоты на импорт томатов из недружественной Турции и гнобит своих аграриев

А ведь Сардарян не просто ведущий собственной программы на федеральном радио, которому позволено говорить все, что в его голове, он — декан факультета ведущего российского вуза, да еще профессор политологии. При этом его ничуть не заботит, что его небрежность в воспроизведении китайского имени рождает недоверие ко всему остальному, что он говорит. То, что это обижает китайцев, в расчет эти люди вообще не берут. Логика понятна: это же не американцы или англичане, для китайцев и так сойдет. Интересно, чтобы он сам сказал, если бы его назвали Сардарьяном? Или того хуже — Сардарянем?

Но у господина Сардаряна есть вполне весомое оправдание. Председателя КНР Си Цзиньпина он называл Си Цзиньпинем, рассказывая слушателям о поездке в Китай высокой российской парламентской делегации во главе с председателем Совета Федерации Валентины Матвиенко. И повторяет за Валентиной Ивановной эту непростительную в дипломатическом этикете ошибку. К великому сожалению, Матвиенко тоже так называет китайского лидера, да еще на пресс-конференции для российских журналистов в Пекине. И они слушают и внимают… Видимо, в окружении спикера Совфеда нет ни одного китаиста или просто грамотного человека, который бы рискнул поправить начальника. У Сардаряна язык бы не повернулся назвать уважаемую госпожу Матвиенко Матвиенкой, потому что это неправильно и неприлично. А китайского лидера, выходит, можно как угодно называть.

Но, к сожалению, эта ошибка типична не только для третьего лица в российской властной иерархии. Вслед за высокими политиками имя китайского лидера в переводе на русский язык коверкают чиновники и рангом пониже, а также политологи и журналисты.

Но это еще что! Небрежность и даже пренебрежение к лидеру соседнего великого государства проявляют и в еще более изощренной форме. Вот, например, ведущая наша газета — «Российская» — в ленте новостей 8 июля и подавно запросто называет Генерального секретаря ЦК КПК, Председателя КНР и Председателя Центрального военного совета КНР Цзиньпином. Это все равно, что назвать президента России по имени и без фамилии, Володя. Вероятно, автор этой заметки, журналист РГ Селиванова не знает, что у китайцев первый иероглиф означает фамилию, а второй и третий — имя. Не знает она и того, что у китайцев такое панибратство исключено. В Китае по имени могут обращаться друг к другу только закадычные друзья или родственники. Может быть президент России Владимир Путин имеет такое право в силу своих особых отношений. Но в газете такое обращение вообще исключено, ведь речь идет об официальном сообщении. Автор заметки может это не знать, не научили. Но в РГ есть опытные редактора. Куда они смотрят? И это мы говорим о правительственной газете, которая имеет свой штат китаистов, поддерживает тесные контакты с китайскими СМИ и посольством КНР в Москве. Что тогда взять с других СМИ, в том числе федеральных?

В прошлом году телеканал РЕН назвал министром иностранных дел КНР официального представителя этого ведомства Чжао Лицзяня. Хотя ранее этот канал регулярно информировал российскую общественность о заявлениях настоящего главы китайской дипломатии, на тот момент Ван И. Как думаете, понравилось ли это члену политбюро ЦК КПК Ван И? Ведь это все равно, что перепутать директора департамента информации и печати МИД РФ Марию Захарову с министром иностранных дел Сергеем Лавровым.

Или вот в январе нынешнего года негосударственное агентство «Регнум» проявило фамильярность уже по отношению к новому министру иностранных дел КНР Цинь Гану. Подзаголовок заметки выглядел так: «Глава МИД КНР Ган: некоторые страны толкнули мир на грань раскола и конфликтов». Это равносильно тому, если бы «Регнум» написал: «Глава МИД РФ Сергей сказал то-то и то-то».

Примерно в то же время государственное информационное агентство РИА Новости пофамильярничило с замминистра иностранных дел КНР Се Фэном, назвав его просто Фэн. «Замглавы МИД КНР Фэн: Пекин и Вашингтон должны найти способ ладить, вражда лишь вредит», — таков был подзаголовок заметки. И пошло- поехало, эту бестактность повторили и «Известия», и менее авторитетные российские СМИ. И опять же речь об агентстве, где есть специальная китайская редакция, есть китаисты, которые могут подсказать. Но нет желания во всем этом разбираться. И так сойдет.

Интернет-газета «Взгляд» также запанибратски обозвала по имени Чрезвычайного и Полномочного посла КНР в Российской Федерации Чжан Ханьхуэя.

Читайте также
Наркодилерам – смерть, наркоманам – лечение. Как КНР борется с чумой XXI века Наркодилерам — смерть, наркоманам — лечение. Как КНР борется с чумой XXI века В Поднебесной обнародован ежегодный доклад о ситуации с наркотиками. Нам есть чему поучиться

Но конфуз из конфузов представила обществу столичная мэрия. Видимо, экономя на профессиональных переводчиках, но пытаясь сделать приятное китайским гостям, там стали переводить (с помощью вражеского гугла) названия московских улиц и писать их на табличках иероглифами. Так улица Варварка предстала миру в виде «Улицы южных варваров», на что и указали в соцсетях господам из мэрии обиженные за Россию и россиян китайские граждане.

Все это можно было бы извинить, если бы только вчера познакомились с Китаем, если бы у в России не существовало авторитетной китаистики и если бы эти ошибки хотя бы исправлялись. Но все, о чем написано в этой заметке так и остается зримым свидетельством неуважения к нашим ближайшим партнерам на просторах Интернета.

Не так давно спикер Госдумы Вячеслав Володин призвал российских политиков, да и простых россиян учить китайский язык. Английский язык — мертвый язык, заявил он. Вероятно, это на данный момент слишком завышенное требование. Хотя интерес к изучению китайского в России за последние годы резко вырос, все же его за пару лет не освоишь. Да и надобности нет, нам бы по-русски научиться говорить хорошо. И для этого не нужно знать китайский, существуют правила транскрипции, и специалисты их знают.

Но правильно произносить китайские фамилии и имена — это элементарное требование этикета. Если мы хотим дружить с Китаем и китайцами, это как минимум необходимо. А вот, что касается политиков, политологов и прочих экспертов, то ошибаться здесь означает не только не уважать наших партнеров, но и ставить палки в колеса наших отношений. Китайцы терпеливы. Но их терпению может тоже прийти конец.

Последние новости
Цитаты
Борис Шмелев

Политолог

Валентин Катасонов

Доктор экономических наук, профессор

Владимир Можегов

Политолог-американист

Фоторепортаж дня
Новости Жэньминь Жибао
В эфире СП-ТВ
Фото
Цифры дня