
Главный судья (председатель Верховного суда США — С.Д.) Робертс, вице-президент Хэррис, спикер (Палаты представителей — С.Д.) Пелоси, лидер (демократического большинства сената
Мы снова узнали, что демократия драгоценна. Демократия хрупка. И в этот час, друзья мои, демократия возобладала. (Аплодисменты)
Итак, сейчас, на этой священной земле, где всего несколько дней назад насилие стремилось поколебать само основание Капитолия, мы собрались вместе как единая неделимая нация под Богом, чтобы осуществить мирную передачу власти, как мы это делали более двух столетий. Когда мы смотрим вперед в своем уникальном американском стиле, беспокойном, дерзком, оптимистичном, и обращаем наши взоры на ту нацию, которой, как мы знаем, мы можем и должны быть.
Я благодарю своих предшественников от обеих партий за то, что они сегодня здесь присутствуют. Я благодарю их от всего сердца. (аплодисменты). И я знаю — (аплодисменты). И я знаю стойкость нашей конституции и силу, силу нашей нации, как и президент Картер, с которым я разговаривал вчера вечером и который не может быть с нами сегодня, но которому мы отдаем честь за его длительную службу.
Я только что принес священную клятву, которую давал каждый из этих патриотов. Эту присягу впервые принес Джордж Вашингтон. Но американская повесть зависит не от кого-то из нас, не от некоторых из нас, а от всех нас, от «мы, народ"* - от людей, которые стремятся к более совершенному союзу. Это великая нация. Мы хорошие люди. И через столетия, сквозь бури и распри, в мире и в войне, мы зашли так далеко, но нам еще предстоит идти дальше.
Мы будем продвигаться вперед быстро и безотлагательно, ибо нам предстоит многое сделать в эту зиму опасностей и значительных возможностей. Многое нужно выправить, многое восстановить, многое излечить, многое построить и многое выгадать. Немногие люди в истории нашей страны сталкивались с большим вызовом или находили время более сложное или трудное, чем то время, в котором мы живем сейчас.
Раз в столетие (распространяется — С.Д.) вирус, который безмолвно преследует страну. За один год он унес столько же жизней, сколько Америка потеряла за всю Вторую мировую войну. Были потеряны миллионы рабочих мест, сотни тысяч бизнесов закрыты, вот уже почти 400 лет нами движет призыв к расовой справедливости. Мечта о справедливости для всех больше не будет отложена. (Аплодисменты)
Чтобы одолеть эти вызовы, восстановить душу и обеспечить будущее Америки, требуется гораздо больше, чем просто слова. Для этого требуется самое неуловимое в демократии — единство. Единство. В другом январе, в день Нового года 1863 года, Авраам Линкольн подписал прокламацию об освобождении (рабов — С.Д.). Когда он клал перо на бумагу, президент сказал, и я цитирую: «Если мое имя когда-нибудь войдет в историю, то за этот поступок, и вся моя душа в нем».
«Вся моя душа в нем». Сегодня, в этот январский день, вся моя душа находится в том, чтобы объединить Америку, объединить наш народ, объединить нашу нацию. И я прошу каждого американца присоединиться ко мне в этом деле. (Аплодисменты)
Объединяясь для борьбы с врагами, мы сталкиваемся с гневом, возмущением и ненавистью, экстремизмом, беззаконием, насилием, болезнями, безработицей и безнадежностью. С единством мы можем делать великие вещи, важные вещи.
Мы можем исправить ошибки. Мы можем дать народу хорошую работу. Мы можем обучать наших детей в безопасных школах. Мы можем одолеть смертоносный вирус. Мы можем вознаграждать — вознаграждать труд, восстановить средний класс и обеспечить здравоохранение для всех. Мы можем обеспечить расовую справедливость и снова сделать Америку ведущей силой добра в мире.
Я знаю, что в эти дни разговоры о единстве для некоторых могут показаться глупой фантазией. Я знаю, что силы, разделяющие нас, глубоки, и они реальны. Но я также знаю, что они не новы. Наша история — это постоянная борьба между американским идеалом, по которому все мы созданы равными, и суровой уродливой реальностью, согласно которой расизм, нативизм, страх и демонизация давно разделили нас.
Эта битва бесконечна, а победа вовсе не гарантирована. Наши лучшие ангелы всегда побеждали — в гражданской войне, в Великой депрессии, в мировой войне, в 11 сентября, в борьбе, в жертвах и в неудачах. В каждый из этих моментов достаточное количество из нас — достаточное количество из нас — собирались вместе, чтобы продвигать всех нас вперед, и мы можем сделать это сейчас.
История, вера и разум указывают путь — путь единства. Мы можем встречаться друг с другом не как противники, а как соседи. Мы можем относиться друг к другу с достоинством и уважением. Мы можем объединить усилия, прекратить кричать и понизить температуру. Ибо без единства нет мира — только горечь и ярость.
Никакого прогресса — только изнуряющее возмущение. Никакой нации — только состояние хаоса. Это наш исторический момент кризиса и вызовов, а единство — это путь вперед. И мы должны встретить этот момент как Соединенные Штаты Америки. Если мы это сделаем — я вам гарантирую — мы не потерпим неудачу. Мы никогда, никогда, никогда не терпели неудач в Америке, когда мы действовали вместе.
Итак, сегодня, в это время, в этом месте, давайте все мы начнем заново. Давайте снова начнем слушать друг друга.
Слушайте друг друга. Узрите друг друга. Проявите уважение друг к другу. Политика не должна быть бушующим пожаром, уничтожающим все на своем пути. Никакое разногласие не должно быть причиной тотальной войны. И мы должны отвергнуть ту культуру, в которой самими фактами манипулируют и даже фабрикуют. (Аплодисменты)
Мои сограждане-американцы, мы должны отличаться от этого. Америка должна быть лучше, чем это, и я верю, что Америка намного лучше, чем это. Просто посмотрите вокруг. Мы стоим здесь, в тени купола Капитолия, как уже упоминалось ранее, завершенного в разгар гражданской войны, когда сам союз буквально висел на волоске. Тем не менее, мы выдержали. Мы одолели.
Мы стоим здесь и смотрим на прекрасный молл, где доктор Кинг говорил о своей мечте. Мы стоим там, где 108 лет назад на очередной инаугурации тысячи протестующих пытались помешать храбрым женщинам, шедшим маршем ради права голоса. И сегодня мы отмечаем присягу первой в американской истории женщины, избранной на общенациональную долность, вице-президента Камалы Хэррис.
И не говорите мне, что ничего нельзя изменить! (аплодисменты)
Мы стоим здесь, а через Потомак, на Арлингтонском кладбище покоятся в вечном мире герои, отдавшие свой последний долг,. И вот мы стоим, всего через несколько дней после того, как бунтующая толпа подумала, что они могут применить насилие, чтобы заставить замолчать волю людей, остановить действие нашей демократии, изгнать нас с этой священной земли. Этого не произошло. Этого не произойдет никогда. Ни сегодня. Ни завтра. Никогда. Никогда. (Приветственные выкрики и аплодисменты) Всем тем, кто поддерживал нашу кампанию — я склоняю голову перед вашей верой в нас. Всем тем, кто нас не поддерживал — позвольте мне сказать это. Выслушайте меня, пока мы продвигаемся вперед. Оцените меня и мое сердце.
Если вы все еще не согласны, да будет так. Это демократия. Это Америка. Право на мирное несогласие. Это, пожалуй, самая сильная сторона нашей страны, находящаяся под защитой нашей республики. Тем не менее, отчетливо услышьте меня: разногласия не должны вести к разобщению. И я клянусь вам в этом: я буду президентом всех американцев, всех американцев. (Аплодисменты)
И я обещаю вам, что буду бороться за тех, кто меня не поддержал — так же, как и за тех, кто поддержал. (Аплодисменты) Много веков назад святой Августин, святой в моей церкви, писал, что народ — это множество, определяемое общими объектами их любви. Определяемое общими объектами их любви. Какие общие объекты, которые мы, американцы, любим, которые определяют нас как американцев?
Думаю, мы знаем. Возможности, безопасность, свобода, достоинство, уважение, честь и, да, истина. (Аплодисменты) Последние недели и месяцы преподали нам болезненный урок. Есть истина и есть ложь — ложь, которую говорят ради власти и наживы.
И у каждого из нас есть долг и ответственность как граждан, как американцев, и особенно как лидеров — лидеров, которые взяли на себя обязательство соблюдать нашу Конституцию и защищать нашу страну, защитить истину и победить ложь. (Аплодисменты)
Послушайте — (Аплодисменты) — я понимаю, что многие из моих соотечественников-американцев смотрят в будущее со страхом и трепетом. Я понимаю, что они беспокоятся о своих рабочих местах. Я понимаю, как мой папа — они лежали в постели и думали, могу ли я сохранить свою медицинскую страховку, могу ли я оплатить свою ипотеку. Думая о своих семьях, о том, что будет дальше. Обещаю, я понимаю это.
Но ответ не в том, чтобы обратиться внутрь себя, уйти в конкурирующие фракции, не доверяя тем, кто не похож — (не — С.Д.) похож на вас, или молится не так, как вы, или не узнает свои новости из того же источника, что и вы. Мы должны положить конец этой негражданской войне, в которой красное противопоставляется синему**, сельское против… сельское против городского, консервативное против либерального. Мы сможем это сделать, если откроем свою душу вместо того, чтобы ожесточить свои сердца.
Если мы проявим немного терпимости и смирения, и если мы готовы встать на место другого человека — как сказала бы моя мама: «хотя бы на мгновение встаньте на его место». Потому что в жизни есть одна особенность — никто не знает, что вам преподнесет судьба.
Иногда ты нуждаешься в помощи. Бывают и другие дни, когда нас призывают протянуть руку помощи. Так и должно быть. Это то, что мы делаем друг для друга.
И если мы будем такими, наша страна будет сильнее, более процветающей, более подготовленной к будущему. И мы все еще можем не соглашаться. Мои сограждане-американцы, в предстоящей работе мы будем нуждаться друг в друге. Нам нужны все наши силы, чтобы выдержать эту темную зиму. Мы вступаем в самый тяжелый и смертоносный период распространения вируса.
Мы должны отложить политику в сторону и, наконец, встретить эту пандемию как одна нация, одна нация. И я вам это обещаю. Как сказано в Библии, «вечером водворяется плач, а наутро радость». *** Мы преодолеем это вместе. Вместе. Послушайте, ребята, все мои коллеги, с которыми я служил в палате (представителей — С.Д.) и в сенате, мы все понимаем: сегодня мир смотрит, смотрит на всех нас. Итак, вот мое послание тем, кто находится за пределами наших границ.
Америка проходила испытания, и из них мы выходили еще более сильными. Мы восстановим наши союзы и снова вступим во взаимодействие с миром. Не для ответа на вчерашние вызовы, но для решения сегодняшних и завтрашних вызовов. (Аплодисменты)
И мы будем вести не только примером нашей силы, но и силой нашего примера. (Аплодисменты) Мы будем сильным и надежным партнером во имя мира, прогресса и безопасности.
Послушайте, вы все знаете, мы через многое прошли в этой стране. В моем первом выступлении в качестве президента я хотел бы попросить вас присоединиться ко мне в момент безмолвной молитвы, чтобы вспомнить всех тех, кого мы потеряли в прошлом году из-за пандемии, тех 400 000 соотечественников-американцев — мам, пап, мужей, жен, сыновей, дочерей, друзей, соседей и сослуживцев. Мы будем уважать их, став народом и нацией, которыми, как мы знаем, мы можем и должны быть.
Итак, я прошу вас, давайте произнесем безмолвную молитву за тех, кто потерял свою жизнь, и покинутых, и за нашу страну.
(МОМЕНТ ТИШИНЫ)
Аминь. Ребята, это время испытаний. Мы сталкиваемся с атакой на нашу демократию и истину. Бушующий вирус, растущее неравенство, язвы системного расизма, климат в кризисе. Роль Америки в мире. Любого из этого было бы достаточно, чтобы бросить нам серьезный вызов. Но фактом является то, что мы сталкиваемся со всеми ими сразу. Возлагают на эту страну одну из самых серьезных обязанностей, которые мы выполняли. Теперь нас ждут испытания.
Сделаем ли мы шаг вперед — все мы? Пришло время для смелости, ведь предстоит еще так много сделать. И это не подлежит сомнению. Я обещаю вам: нас — вас и меня — будут судить по тому, как мы разрешаем каскадные кризисы нашей эры. Мы будем на высоте, вот в чем вопрос. Сможем ли мы справиться в этот редкий и трудный час?
Сможем ли мы выполнить свои обязательства и передать нашим детям новый, лучший мир? Я считаю, что мы должны. Я уверен, что и вы тоже верите. Я верю, что мы это сделаем. И когда мы это сделаем, то мы напишем следующую великую главу в истории Соединенных Штатов Америки, американскую повесть, такую повесть, которая может звучать как песня, которая так много для меня значит. Она называется «Американский гимн"****. И есть один стих, который выделяется, по крайней мере, для меня.
И это звучит так: «Работа и молитвы веков привели нас к сегодняшнему дню. Что станет нашим наследием? Что скажут наши дети? Дайте мне знать в моем сердце, когда мои дни закончатся. Америка, Америка, я отдал тебе все, что мог». Добавим. Давайте же добавим нашу собственную работу и молитвы к разворачивающейся истории нашей великой нации.
Если мы сделаем это, то, когда наши дни закончатся, наши дети и дети наших детей скажут о нас: «Они сделали все возможное, они выполнили свой долг, они исцелили разрушенную страну». Мои сограждане-американцы, день, с которого я начал, я завершаю священной клятвой перед Богом и всеми вами. Даю вам слово: я всегда буду с вами честен. Я буду защищать Конституцию. Я буду защищать нашу демократию. Я буду защищать Америку.
И я отдам всем, всем вам, сохраню все, что вы (так в оригинале — С.Д.) — я буду служить вам, думая не о власти, а о возможностях, не о личных травмах, а об общественном благе. И вместе мы напишем американскую повесть надежды, а не страха. Единства, а не разделения. Света, а не тьмы. Повесть порядочности и достоинства, любви и исцеления, величия и добра.
Да будет это повесть, которая направит нас, повесть, которая вдохновит нас, и повесть, которая в грядущие века расскажет, что мы ответили на зов истории, что мы соответствовали моменту. Демократия и надежда, правда и справедливость не умерли в наши дни, но процветали, чтобы Америка обеспечила свободу дома и снова стала маяком для мира. Это то, чем мы обязаны нашим предкам, друг другу и поколениям.
Итак, с целеустремленностью и решимостью мы обращаемся к тем, кому поручено нашим временем, к поддерживаемым верой, к движимым убеждением и к преданным друг другу и стране, которую мы любим всем сердцем. Да благословит Бог Америку и да защитит Бог наши войска. Спасибо тебе, Америка.
*Ссылка на первую строку преамбулы конституции США, которая начинается со слов «We the people…»
**Красный цвет в США считается цветом республиканцев; синий — демократов.
*** Синодальный перевод — здесь.
****Не путать с национальным гимном США. Песня «Американский гимн» была написана автором песен Джином Шеером и впервые была исполнена Денисом Грейвсом в 1998 году для президента Билла Клинтона и Хиллари Клинтон в Смитсоновском институте во время запуска инициативы «Спасите сокровища Америки».