Свободная Пресса на YouTube Свободная Пресса Вконтакте Свободная Пресса в Одноклассниках Свободная Пресса в Телеграм Свободная Пресса в Дзен

В Кремле представили официальный перевод слова «подсвинки» на английский

1850

На сайте Кремля 21 декабря появился официальный перевод на английский язык слова «подсвинки», использованного президентом России Владимиром Путиным.

На англоязычной версии сайта в стенограмме выступления Путина используется словосочетание swine underlings, что дословно переводится, как «свиньи-подчиненные».

Предложенные ранее варианты — еuropean pigs, little pigs, piglets — оказались неверными.

Журналист американского телеканала CNN Фредерик Плейтген 21 декабря сообщил, что до сих пор не знает, что именно значит слово «подсвинки». По словам Плейтгена, он использовал это слово в своих прямых эфирах, переведя его как «маленькие свиньи» или «поросята».

Ранее сообщалось, что на Западе обиделись на слова Путина о «подсвинках».

Новости дня
Цитаты
Александр Храмчихин

Политолог, военный аналитик

Борис Марцинкевич

Публицист, журналист

Александр Зимовский

Политолог и медиа-консультант

СП-Видео