«Мы сейчас наблюдаем существенное замедление экономического роста...»
Татьяна Куликова
Немецкий журнал Focus не собирался оскорблять российского лидера Владимира Путина. Об этом заявила пресс-секретарь издания Алис Вагнер.
«Посредством этой формулировки мы не собирались оскорбить или унизить. Это была ироничная игра слов, которую, очевидно, невозможно адекватно передать на русском языке», — цитирует Вагнер Deutsche Welle.
По словам пресс-секретаря, немецкое слово Hund (прямой перевод — «собака») равносильно выражению harter Hund (что можно перевести как «крепкий орешек»).
В статье Focus, посвященной Ангеле Меркель, содержался следующий отрывок: «Конечно, она боится собаки Путина, но она точно не боится собаки-Путина» (Sie hat zwar Angst vor Putins Hund, aber keine Angst vom Hund Putin). Узнав о публикации, посольство России в Германии потребовало извинений от издания.