В конце 2015 года в издательстве «Dargaud» вышел графический роман «Il était une fois dans l’Est», что расшифровывается как «Однажды на Востоке». Надо полагать, что в скором времени эта книга должна быть переведена и в России. Благо и у нас стала развиваться комикс-индустрия.
В этом графическом издании речь идёт о похождениях Сергея Есенина и Анатолия Мариенгофа в России и о знакомстве русского поэта с Айседорой Дункан. Есть и хулиганство в «Стойле пегаса», и акции имажинистов с переименованием улиц, и многое другое.
Автор — Юлия Бирман (Julie Birmant), художник — Клемент Обрери (Clément Oubrerie). Ориентировались французы на книгу Каролы Штерн — «Айседора Дункан и Сергей Есенин. Поэт и танцовщица».
На сайте издательства «Dargaud» пишут: «Хулиган, любящий разбивать кулаком окна, поэт с аурой рок-звезды, Сергей Есенин — светловолосый московский ковбой. Со своим другом Анатолием Мариенгофом, волосы которого блестят, как рояль, они — главари банды имажинистов».
Слово «ковбой» всплывает неслучайно. Название книги «Однажды на Востоке» является аллюзией на знаменитый фильм Серджо Леоне «Однажды на Диком Западе» (в прокате во Франции — «l était une fois dans l’Ouest»).
Вот и Юлия Бирман пишет: «Есенин — великий поэт, русский Артюр Рэмбо, с аурой рок-звезды, который рассказывает в „Исповеди хулигана“ о своей жизни, дикой и опьяненной, в трущобах Москвы. Со своим другом Мариенгофом, они два ковбоя, связанные той же дружбой, как в вестернах, если не считать того, что они поэты и не несут пятнадцать кольтов под пальто, но они рискуют своими жизнями в каждый момент».
Кажется, Алексей Колобродов в своей рецензии на последний фильм Квентина Тарантино («Омерзительная восьмёрка») отметил, что нашим режиссёрам пора бы задуматься о «русском вестерне» на материалах Гражданской войны и 1920-х годов. Время было и впрямь благодатное на подобные сюжеты. Чего стоят только биографии наших первых революционеров и шпионов.
Может быть, наши режиссёры возьмут в разработку «Роман без вранья» Анатолия Мариенгофа? Чем не «русский вестерн».
Однако особенности этой книги не заканчиваются. Российского читателя может удивить специфика жанра — графический роман или, если говорить казённым языком, комикс. Нетрудно предугадать реакцию охранителей: может ли такой жанр передать всю глубину творчества и личности Есенина?
Может. Никаких сомнений в этом нет. На Западе давно графические романы нашли свою нишу. Вот уже и писатели с мировым именем — Стивен Кинг и Чак Паланик — выпускают новые книги в виде комиксов (продолжение «Тёмной башни» и «Бойцовского клуба).
В книге 152 страницы, что предполагает тысячи рисунков Есенина, Мариенгофа и Дункан. Что это, если не самое настоящее пиршество духа для русского читателя?
Самое радостное во всей истории, что это только первый том. Значит, стоит ждать от Юлии Бирман и Клемента Обрери при поддержке издательства «Dargaud» новых графических романов о похождениях имажинистов в Москве и Петрограде, о заграничных выходках Есенина и о трагедии русского поэта и американской танцовщицы.
Сергей Есенин как-то говорил Ивану Грузинову: «Кто о чем, а я о корове. Знаешь ли, я оседлал корову. Я еду на корове. Я решил, что Россию следует показать через корову. Лошадь для нас не так характерна. Взгляни на карту — каждая страна представлена по-своему: там осел, там верблюд, там слон… А у нас что? Корова! Без коровы нет России».
И, соответственно, в Париже Есенин просил Дункан купить для него корову, чтобы верхом на ней передвигаться по французской столице. Это была бы блестящая выходка русского поэта. Его бы надолго запомнила Европа. К несчастью, это безумство предупредил африканец, который, оседлав корову, на глазах у изумлённого Есенина разъезжал по Парижу.
Реализуют ли авторы эту историю, непонятно. Но русские читатели уже ждут второй том графического романа «Однажды на Востоке». Первый том мы осилим и на французском.
В заключение, конечно, хотелось бы отметить тенденцию, которая появилась за последние годы — моду на русских поэтов. Недавний год литературы на это повлиял? Или, как говорит Захар Прилепин, русские подлодки вновь проявляют себя у иностранных берегов? Или те же русские писатели, наши соотечественники, пишут на удивление всему миру смело, ново, сильно?
Так или иначе, но тенденции более чем приятные.