Пришла долгожданная новость.
31-летний актер Александр Петров сыграет поэта Сергея Есенина в новом фильме режиссера Клима Шипенко «Декабрь». На днях создатели картины приступили к ее съемкам, которые будут проходить в Москве и Санкт-Петербурге.
По сюжету фильма в СССР из Германии приезжает известная танцовщица Айседора Дункан. Она готовит побег поэта из страны.
Клим Шипенко — у нас главная надежда российского кинематографа. Он ведь снял «Текст», «Холоп» и «Салют-7», и стал самым кассовым режиссёром в новейшей истории России, — ему всё можно.
Можно даже вывернуть наизнанку саму реальность, и преподнести её миллионам благодарных телезрителей.
Вообще говоря, Айседора Дункан жила в СССР и называла себя «коммунисткой». А из Германии, ранее Франции, ранее Италии, ранее США она несколько ранее приехала вместе со своим мужем Есениным. То есть, к 1925 году он всю Европу проехал, в Америке пожил, ошалел от увиденного и написал очерк «Железный Миргород»; краткое содержание которого: идите к чёрту вместе со своим капитализмом.
К 1925 году Есенин и Дункан расстались, он от неё в буквальном смысле прятался — лишь бы не встречаться с этой дамой, и успел жениться на внучке Льва Толстого — Софье, — а потом и от неё уйти.
Но в фильме ничего этого не будет, — к чему эти нелепые подробности, — там Айседора приезжает из Германии, и шепчет: «Сеёжа, всё готово, бежим!»
И он, торопясь, собирает рукописи, платки, галстуки.
А она ему: «Не надо, брось всё, там всё есть, это же Запад!»
И он бросает.
Но его настигают в последний момент, и хлоп по голове кайлом. «Не фига, сука, бегать из Советской России!»
На мой взгляд, режиссёр должен пойти дальше, и внести некоторые правки не только в историю самоубийства поэта, но и в его предсмертные стихи. Предлагаю, например, такой вариант:
До свиданья, друг мой, до свиданья,
Я хочу в Финляндию бежать,
И меня не испугают расстоянья,
Лишь бы воздухом свободы подышать.
Или ещё вот так можно:
Дай мне, Дункан, на счастье лапу,
Служить не буду я сатрапу…
Или даже так:
Выткался на озере алый цвет зари,
Поскорей в Финляндию меня, Дунька, забери…
Бродил, в хламину пьяный, я среди осин,
А теперь я стану настоящий финн!
Это, впрочем, ещё не финал этой замечательной истории.
Есть кое-какие любопытные подробности.
Версию о том, что Есенин собрался бежать в Финляндию породил в своё время писатель Геннадий Смолин. Называется его книжка «Крёстный путь Сергея Есенина», она вышла в 2016 году. Там всё, как надо: Есенин собирается бежать из проклятой советской тирании, но тут следует заказ Троцкого на убийство поэта, Есенина хватают, пытают, убивают. Исполняет убийство чекист Яков Блюмкин.
В реальности чекист Блюмкин был всё это время в Киеве, но кого эта реальность волнует.
Некоторая странность заключается в том, что книга Геннадия Смолина процентов на сорок списана с другой книги на ту же самую тему: «Тайна гибели Есенина» Виктора Кузнецова, 2010 года издания. Не знаю, существует ли этот человек в природе, в аннотации к книге написано, что он какой-то доцент из Питера — кто-то знает этого доцента лично? А то я так и не нашёл никаких его следов.
Кузнецов, мягко говоря, человек не вполне здоровый, потому что у него в убийстве Есенина задействовано более ста человек (я специально сосчитал, читая книгу, с карандашиком), включая не только поэта Вольфа Эрлиха (которому Есенин отдал предсмертные стихи накануне самоубийства), но и поэта Николая Клюева, и ещё двух десятков ленинградских литераторов, и вообще — немыслимой толпы народа.
И все посмертные мемуары о последних днях Есенина, по утверждению Кузнецова, написали чекисты, а потом раздали ленинградским писателям, чтоб те их опубликовали под своими именами. Они так и сделали.
Выходит, что либо Смолин тупо списал половину книги у Кузнецова, либо он сам сначала издал шизофреническую версию есенинский смерти под фамилией Кузнецов, — и, убедившись в том, что его никто за эту клюкву не стремится поместить в психлечебницу, — переиздал, поправив кое-что, уже под своим именем.
Если посмотреть биографию Геннадия Смолина, то можно обнаружить в ней не менее любопытные моменты.
Так, в 2007 году Геннадий Смолин опубликовал биографию Вольфганга Амадея Моцарта «Гений и злодейство», в которой, с позволения сказать, обосновал его отравление.
В 2008 году вокруг смолинской биографии Моцарта разгорелся скандал. Поэт Валерий Прокошин в своём блоге рассказывал о некоторых подробностях:
«В 1991 году в издательстве «Музыка» вышла книга четырёх немецких врачей (Дальхов, Дуда, Кернер, Риттер) о Моцарте «Хроника последних лет жизни и смерть» и «Так был ли он убит?» в переводе обнинского автора Виктора Изгородина. В середине 90-х он с супругой Галиной Цукер уезжают на ПМЖ в Германию. Два с половиной года назад Изгородин умер.
А в 2007 году в московском издательстве «Епифанов» был издан роман-расследование «Моцарт» члена СП России Геннадия Смолина. Эта книга выдвинута в 2008 году на премию «Национальный бестселлер».
В Обнинск в гости приезжает вдова Изгородина, и ей на глаза попадается смолинский «Моцарт». Она читает его и обнаруживает, что процентов 40 текста слово в слово содрано с переводной книжки её мужа. Смолин даже не удосужился переписать чужой текст своими словами"".
Конец цитаты.
Теперь версия смерти Есенина, разработанная замечательным человеком и гражданином Геннадием Смолиным, получила право быть обнародованной для миллионов благодарных россиян.
…Такое ощущение, что на помойке живёшь.
Но мало того, что мы живём на помойке, на этот помойный пир ещё и мёртвых тащат.
— Сергей Александрович, присаживайтесь. Сейчас мы и вас накормим. Или — вами. Как пойдёт.