Свободная Пресса в Телеграм Свободная Пресса Вконтакте Свободная Пресса в Одноклассниках Свободная Пресса на Youtube
Культура
18 марта 2016 13:59

В Москве презентовали перевод «Киеу»

1607

17 марта 2016 года в Московской Академии экономики и права прошла торжественная презентация перевода поэмы «Киеу» вьетнамского поэта Нгуеи Зу (1765−1820), которого в России ещё называют вьетнамским Пушкиным. «Свободная пресса» уже писала о презентации «Киеу» во Вьетнаме, и вот теперь она состоялась в России.

Награду автору перевода — поэту Василию Попову — за большой личный вклад в развитие культурных связей и дело укрепления дружбы и сотрудничества между народами России и Вьетнама вручил ректор академии, председатель Общества Российско-Вьетнамской дружбы В.П.Буянов. Он отметил, что этого события в России ждали более 50 лет, до сегодняшнего дня поэма так ни разу и не была переведена полностью. Между тем, «Киеу» можно прочитать на 23 языках мира.

Также награду получили редактор проекта, российский вьетнамист, кандидат филологических наук Анатолий Соколов, инициатор и руководитель проекта Нгуен Хюи Хоанг и спонсор Хоанг Ван Винь.

Справка «СП»

Поэма «Киеу» состоит из 3254 строк, написана в начале XIX века, повествует о трагической истории женщины изумительной красоты и высоких дарований, любившей и любимой, но вынужденной пройти через два «зелёных терема» (публичных дома), через множество грязных рук. Женщина хочет вырваться из унизительного состояния, однако внешние обстоятельства всегда оказываются сильнее её и толкают к новому и новому позору. С великим состраданием и психологической проникновенностью описывая злоключения героини, автор попутно рисует портреты тех, кто делает Киеу несчастной — это целая галерея социальных типов, отличающихся жизненной достоверностью.

Новости дня
Цитаты
Сергей Федоров

Эксперт по Франции, ведущий научный сотрудник Института Европы РАН

Игорь Шатров

Руководитель экспертного совета Фонда стратегического развития, политолог

Фоторепортаж дня